翻訳こんにゃく

ドラえもんが居て欲しいと思った数時間。

中国,台湾から取引先が打ち合わせに来て夕方から打ち合わせ。

説明し易いようにと要望内容を纏めた資料をせっせと用意して臨むも,見せた途端向こうの言いたい事が山のように跳ね返っってきて・・・。
ディスカッションするも,お互いの言いたいことが平行線のまま。時間切れで,敢え無く撃沈した感じ。凹んだ・・・。


今日,改めて気づいた。
ニュートラルから出発して単に要望を伝えてそれを実行してもらうよう仕向けるのに対し,考え方が対立している所から出発して交渉してこちらの考えに納得してもらう所に持っていくのに必要なエネルギーとか論法とかって全くレベルが違う。。。

日本人同士でもそうだろうけど,根底にある文化が違うと尚更かぁ。
拙い英語だし。変な疲れが残ったよ。



タイトル書いてて,「翻訳こんにゃく」が欲しいと思ったけど,単に翻訳しただけじゃ無理な世界だよねぇ(笑)。

NOVAでも通おうかなぁ。