1日に2度も道を聞かれた。「ココはおフランス,私ニホンジン」〜これって,どう解釈すればよいのか?

ケース1)
地球の歩き方に載ってたワイン専門店で買い物をした後,ホテルに戻るためにメトロの駅に向かう途中のこと。
2人連れの,(多分英語圏から来たと思われる)女性。
マクドナルドどこにあるかわかる?」("McDonalds"のネイティブな発音ってあまり聞いたこと無いから…一瞬思考回路が停止した。)
とは言え,旅行者が知るわけねえだろそんなもの。と思いつつ
「知らないよ〜。」と言ったら笑いながら去っていった。


そんなこと,明らかなパリ人を捕まえて聞けよ。


ケース2)
ホテル近くのメトロで降りて,地上に上がって,さあ向かうぞと思った瞬間,前から来たアジア人の(この瞬間は,日本人か中国人か?と思った)カップル。


「ニイハオ」と言ったのはわかったが,その後メトロの地図を見せながら機関銃のごとくしゃべって,終わったと思ったらこっちを見る。
折角なので「我是日本人(私は日本人です)」と中国語で言ってみたら,
「日本人? Sorry〜」と言って去っていった。


先日,エーゲ海クルーズで知り合った大阪人と,「欧州人はどこの国の人か顔と出で立ちで判別付かんけど,アジアの人なら,中国人か韓国人か日本人か見分けが付くよね〜」と話していたのを思い出して,ちょっと複雑な気持ち…。


中国語が通じたんだから,その後英語で「どこ行きたいの?」と続けてみればよかったとちょっと後悔しました。